“书同文”计划

Hanzi 658 · Shared Script Atlas

书同文计划 · Hanzi 658

从六百五十八个華夏文化圈通用汉字词出发,对照中、日、韩、越的字形、词义与读音,并以英文释义作为理解入口,观察一套共同文字如何在不同语言中延续与变化。

658 COMMON TERMS
658组通用汉字词
4条现代语言路径
12项字形、词义、英文释义与读音字段

资料来源

资料来源与编纂

Hanzi 658 的词条取自《中日韩共用汉字词典》。该词典由中日韩合作秘书处组织三国专家编纂。中文选词参考《现代汉语频率词典》,释义参考《现代汉语大词典》。

中国 · 选词原始材料

《现代汉语频率词典》

用于中国侧词频筛选。三方词表取交集后,再按《中日韩共同常用八百汉字表》筛选,得到 658 个词条。

中国 · 释义参考

《现代汉语大词典》

上海辞书出版社出版。用于核对中文词义、用法与例句。

中日韩 · 联合编纂

《中日韩共用汉字词典》

中日韩合作秘书处组织三国专家编纂。Hanzi 658 的词条与中日韩对照均据此录入。

为何做这件事

文字不是遗迹,
而是仍在运行的文化基础。

“书同文”计划不是一部完整词典,而是一扇入口:把跨语言仍可辨认的汉字词放到同一视野中,让共同与差异都变得可见。

共同的书写线索

简体、繁体与汉字词保留了相互辨识的形态基础,让历史文本、知识概念与现代生活词汇彼此连接。

各自演化的读音

相近的字形进入不同语言后形成独立读音与用法。差异不是偏离,而是文化传播留下的时间层次。

面向公众的探索

通过随机浏览与多语对照,让语言学习者、文化研究者和普通读者以轻量方式发现華夏文化圈内部的共同与差异。

同词异声

看得见的相似,
听得见的远近。

每个条目同时呈现汉字形式、拉丁转写与英文释义。以下示例均来自项目当前数据。

001时间시간si gan時間jikanthì gianthi giantimeEnglish
002价格가격ga gyeok価格kakakugiá cáchgia cachpriceEnglish
003电话전화jeon hwa電話denwathoạithoaitelephoneEnglish

从一个词,进入一张文化网络。

随机抽取条目,对照四种语言中的文字与声音,并查看英文释义。

进入“书同文”计划